« Facteurs de la paix humaine du point de vue du Coran » : différence entre les versions

aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 5 : Ligne 5 :
La foi, la piété et l'[[Évocation d’Allah|évocation d’Allah]] font partie des facteurs que Dieu considère dans le [[Coran]] comme étant la cause de la paix et de la tranquillité de l'homme :
La foi, la piété et l'[[Évocation d’Allah|évocation d’Allah]] font partie des facteurs que Dieu considère dans le [[Coran]] comme étant la cause de la paix et de la tranquillité de l'homme :
== La foi ==
== La foi ==
{{Coran|هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا|translation=C’est Lui qui a rempli de sérénité le cœur des croyants afin de raffermir leur foi. C’est à Allah qu’appartiennent les armées des cieux et de la terre. Allah est Omniscient et infiniment Sage.|sura=al-Fath|versث
{{Coran|هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا|translation=C’est Lui qui a rempli de sérénité le cœur des croyants afin de raffermir leur foi. C’est à Allah qu’appartiennent les armées des cieux et de la terre. Allah est Omniscient et infiniment Sage.|sura=al-Fath|verse=4}}


== Évocation d’Allah ==
== Évocation d’Allah ==
L'un des versets les plus importants qui a mentionné comme calmant l'âme de l"homme est le verset de "تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ = Tatma'inn al-Qulûb" : {{Coran|الَّذِینَ آمَنُوا وَ تَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِکْرِ اللَّهِ أَلا بِذِکْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ|traduction=ceux qui ont la foi et dont les cœurs s’apaisent à l’évocation d’Allah. C’est en effet dans l’évocation d’Allah que les cœurs trouvent véritablement la paix|sourate= ar-Ra'd|verset=28}}.
L'un des versets les plus importants qui a mentionné comme calmant l'âme de l"homme est le verset de "تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ = Tatma'inn al-Qulûb" : {{Coran|الَّذِینَ آمَنُوا وَ تَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِکْرِ اللَّهِ أَلا بِذِکْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ|translation=ceux qui ont la foi et dont les cœurs s’apaisent à l’évocation d’Allah. C’est en effet dans l’évocation d’Allah que les cœurs trouvent véritablement la paix|sura= ar-Ra'd|verse=28}}.
== Piété et la confiance en Allah ==
== Piété et la confiance en Allah ==
{{Coran|... وَ مَن یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا * وَ یَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لاَ یَحْتَسِبُ وَ مَن یَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَـلِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِکُلِّ شَیْء قَدْرًا|traduction=… À quiconque Le craint, Allah prévoit une (honorable) voie de sortie, (2) et pourvoira, de la manière la plus inattendue, à ses besoins. Allah sera toujours d’un soutien suffisant à celui qui s’en remet à Lui. Allah, qui a assigné une mesure et un terme à toute chose, exécute toujours Ses décrets.|sourate=at-Talâq|verset=2 et 3}}
{{Coran|... وَ مَن یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا * وَ یَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لاَ یَحْتَسِبُ وَ مَن یَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَـلِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِکُلِّ شَیْء قَدْرًا|translation=… À quiconque Le craint, Allah prévoit une (honorable) voie de sortie, (2) et pourvoira, de la manière la plus inattendue, à ses besoins. Allah sera toujours d’un soutien suffisant à celui qui s’en remet à Lui. Allah, qui a assigné une mesure et un terme à toute chose, exécute toujours Ses décrets.|sura=at-Talâq|verse=2 et 3}}
== Se repentir ==
== Se repentir ==
Le retour de l'homme à Dieu par la repentance apporte la paix mentale après la pression de la culpabilité et restaure l'état de pureté avant le péché. La croyance de l'homme en la grâce et la miséricorde sans limites de Dieu pour effacer tous les péchés, crée une paix et sérénité sans limites dans l'âme humaine.
Le retour de l'homme à Dieu par la repentance apporte la paix mentale après la pression de la culpabilité et restaure l'état de pureté avant le péché. La croyance de l'homme en la grâce et la miséricorde sans limites de Dieu pour effacer tous les péchés, crée une paix et sérénité sans limites dans l'âme humaine.
{{Coran|قُلْ یَـعِبَادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلَی أَنفُسِهِمْ لاَ تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَه اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِیعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ|traduction=Dis : « Vous, mes serviteurs qui avez péché contre vous-mêmes. Ne désespérez pas de la miséricorde d’Allah qui, en vérité, pardonne tous les péchés. C’est Lui en effet le Très Clément, le Très Miséricordieux. »|sourate= az-Zumar|verset=53}}
{{Coran|قُلْ یَـعِبَادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلَی أَنفُسِهِمْ لاَ تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَه اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِیعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ|translation=Dis : « Vous, mes serviteurs qui avez péché contre vous-mêmes. Ne désespérez pas de la miséricorde d’Allah qui, en vérité, pardonne tous les péchés. C’est Lui en effet le Très Clément, le Très Miséricordieux. »|sura=az-Zumar|verse=53}}
== Patience ==
== Patience ==
La patience et la tolérance conduisent au renforcement de la personnalité et à l'augmentation de la capacité humaine face aux problèmes et aux lourdes charges de la vie et maintiennent la modération mentale de la personne.
La patience et la tolérance conduisent au renforcement de la personnalité et à l'augmentation de la capacité humaine face aux problèmes et aux lourdes charges de la vie et maintiennent la modération mentale de la personne.
{{Coran|یَـأَیُّهَا الَّذِینَ ءَامَنُوا اسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلَوه إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّـابِرِینَ|traduction=Vous qui croyez ! Armez-vous de patience et aidez-vous de la prière. Allah est avec ceux qui font preuve de constance.|sourate=al-Baqara|verset=153}}
{{Coran|یَـأَیُّهَا الَّذِینَ ءَامَنُوا اسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلَوه إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّـابِرِینَ|translation=Vous qui croyez ! Armez-vous de patience et aidez-vous de la prière. Allah est avec ceux qui font preuve de constance.|sura=al-Baqara|verse=153}}
== Prière et la supplication ==
== Prière et la supplication ==
Le [[Prophète de l'Islam (s)]] a fait la prière pour la paix pendant les épreuves et les difficultés, et pour cette raison, les supplications et la prière sont considérées comme la cause de la paix aux croyants.
Le [[Prophète de l'Islam (s)]] a fait la prière pour la paix pendant les épreuves et les difficultés, et pour cette raison, les supplications et la prière sont considérées comme la cause de la paix aux croyants.
{{Coran|وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ|traduction=A ceux de Mes serviteurs qui t’interrogent sur Moi, réponds que Je suis tout proche, J’exauce quiconque M’invoque sincèrement. Qu’ils suivent donc la voie du salut en se soumettant à Mes commandements et en croyant en Moi|sourate=al-Baqara|verset=186}}.
{{Coran|وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ|translation=A ceux de Mes serviteurs qui t’interrogent sur Moi, réponds que Je suis tout proche, J’exauce quiconque M’invoque sincèrement. Qu’ils suivent donc la voie du salut en se soumettant à Mes commandements et en croyant en Moi|sura=al-Baqara|verse=186}}.
407

modifications